Incontra il veterano dell'informazione che invia un aggiornamento quotidiano alla minoranza slovena in Italia da Belfast

Il giornalista senior Bojan Presiger riferisce sulle rivendicazioni costituzionali dell'Irlanda del Nord da Belfast durante una vacanza da autobus.

Bhojan viene da a Una minoranza di lingua slovena composta da 40.000 persone È ben consapevole delle iniziative regionali nella città di Trieste, nel nord-est dell'Italia (un tempo luogo di ritrovo di James Joyce).

Nel XX secolo la città passò dal controllo dell'Impero Austro-Ungarico e, dopo la Grande Guerra, all'Italia. Fu “liberata” dai tedeschi durante la seconda guerra mondiale, ma dopo la sconfitta del Terzo Reich l'area fu occupata dalle forze alleate britanniche e americane sotto mandato delle Nazioni Unite. Alla fine, nel 1954, la città e il territorio circostante tornarono all'Italia.

Anche se il regime fascista di Mussolini adottò una politica di terra bruciata sulla cultura slovena, gli sloveni all'interno dei confini italiani mantennero viva la loro lingua.

i loro compagni Slovenia Due milioni di persone, precedentemente inghiottite dal nuovo stato comunista della Jugoslavia, hanno conquistato l'indipendenza nel giugno 1991.

LITIR AS BÉAL FEIRSTE: Per tutta la settimana scorsa, Bojan ha inviato un rapporto a tutta pagina da Belfast.

4Galleria

LITIR AS BÉAL FEIRSTE: Per tutta la settimana scorsa, Bojan ha inviato un rapporto a tutta pagina da Belfast.

“Mio padre fuggì dal regime fascista in Italia e andò a nord, in Slovenia, ma quando i comunisti salirono al potere in Jugoslavia dovette tornare a sud”, ricorda Bojan (pronunciato boy-yan).

Oggi lo sloveno gode di una forte protezione in Italia. “Abbiamo le nostre scuole, dall'asilo alle superiori, e possiamo essere studiati nelle università slovene da uno sloveno d'oltre confine con la garanzia che ogni titolo sarà pienamente riconosciuto dalle autorità italiane”, spiega. “Possiamo usare il linguaggio nei tribunali, nei consigli e in tutti i ceti sociali.”

READ  Porsche Italia, commento alla sessione odierna (30 novembre 2020)

Quando andò in pensione come redattore capo di un giornale in lingua slovena Primorskij Dinevnik A Trieste Bojan ha deciso di restare in campo fornendo al giornale occasionalmente articoli approfonditi dai punti caldi europei.

Governanti del commercio: Trieste si trova al confine italo-sloveno

4Galleria

Governanti del commercio: Trieste si trova al confine italo-sloveno

“Stavamo osservando i cambiamenti nell'Irlanda del Nord, ma valeva la pena fare un viaggio per riferire sulla mutata situazione demografica e sull'ascesa dello Sinn Féin una volta tornato il governo”, dice. “Quindi eccomi qui.”

Un po' linguista – parla correntemente italiano, sloveno, inglese, serbo-croato (“ormai due lingue separate ma per lo più uguali”) e spagnolo, e ha una comprensione “base” di catalano, tedesco e finlandese. Appassionato di lingue minoritarie, Bojan ha trovato il tempo per incontrare gli appassionati di lingua irlandese durante la sua visita.

Nella sua “Lettera quotidiana” da Belfast questa settimana, riferisce della crescente rinascita della lingua irlandese. “C'è del lavoro interessante in corso in alcuni posti, ma Belfast è un posto di lingua inglese, quindi c'è molto da fare”, dice. “Penso che le autorità potrebbero fare di più per rispettare il patrimonio del Paese utilizzando segnali bilingui”. 40 anni di reportage sui diritti linguistici e il suo ruolo chiave nell'Alleanza dei giornali europei nelle lingue minoritarie, Mida, ha dato a Bhojan una prospettiva unica sul trattamento delle comunità linguistiche minoritarie. “Qui, come altrove, i funzionari devono capire che aggiungendo ulteriore linguaggio non si offende nessuno: si aggiunge, non si toglie nulla.”

L'oratore sloveno ha avuto un accenno di barriere linguistiche durante la sua visita a Stormont. “Ho intervistato l'Alleanza, l'SDLP e il Sinn Féin, ma il DUP non ha risposto alla mia richiesta di parlare con loro”, dice. Durante la settimana lavorativa a Belfast, Bojan ha visitato il municipio, ha incontrato campioni della lingua ad Ann Sunderland, ha collaborato con attivisti dell'Ulster-Scots, ha visitato il sito di East Belfast Duras di Linda Irvine e ha parlato con accademici e leader della chiesa.

READ  BAT multata per pubblicità di tabacco piccante - Tobacco Reporter

Il dibattito sull'unità irlandese ha consumato gran parte del suo manifesto con opinioni contrastanti riflesse quotidianamente nei suoi dispacci. Quanto a lui, apporta una comprensione sfumata alla questione delle identità concorrenti.

“Sono sloveno, ma sono anche un leale cittadino italiano. Difendiamo i nostri diritti linguistici come sloveni, ma rispettiamo gli italiani e il regime italiano.”

Tuttavia, la sua lealtà verso i suoi antenati sloveni ha dei limiti. Ha ammesso di aver tifato per l'Italia quando l'Italia ha giocato contro la Slovenia a calcio. “Dopo tutto, hanno una grande squadra.”

Lettera da Belfast: Primorsky Dinevnik venerdì 19 aprile.

4Galleria

Lettera da Belfast: Primorsky Dinevnik venerdì 19 aprile.

Hai qualcosa da dire su questo tema? In tal caso, inviare una lettera di pubblicazione a Conor McParland all'indirizzo c.mcparland@belfastmedia.com o scrivere all'editore Anthony Neeson Andersonstown News/North Belfast News, Teach Basil, 2 Hannastown Hill, Belfast BT17 0LT

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *